当前位置:首页 > 农业技术 农药技术 >

杀虫剂农药的英文名怎么说

山东出口企业实测数据显示,使用正确通用名可缩短50%清关时间。​​错误对照表​​中文名错误翻译正确译名敌敌畏Enemy fearDichlorvos乐果Happ...

杀虫剂农药英文名怎么查_避免翻译错误_省30%清关费

浙江义乌的外贸新手小王去年吃了大亏——把"氯氰菊酯"翻译成Chlorine Cypermethrin,结果整柜农药被迪拜海关扣押。这个案例暴露核心问题:杀虫剂农药的英文名怎么准确获取?其实掌握方法既能避免损失,还能提升国际贸易效率。


​三大基础术语体系​
国际通用的杀虫剂命名包含三类:

  1. ​通用名​​(Common Name):如Imidacloprid(吡虫啉
  2. ​化学名​​(IUPAC Name):如1-(6-Chloro-3-pyridylmethyl)-N-nitroimidazolidin-2-ylideneamine
  3. ​商品名​​(Trade Name):如Admire(拜耳公司注册名)

山东出口企业实测数据显示,使用正确通用名可缩短50%清关时间。


​错误对照表​

中文名错误翻译正确译名
敌敌畏Enemy fearDichlorvos
乐果Happy fruitDimethoate
阿维菌素Awei fungusAbamectin

2025年海关通报显示,因翻译错误导致的退货中,杀虫剂类占37%,平均每单损失2.3万元。


​权威查询渠道​
• ​​WHO农药名录​​:每年更新600+有效成分中英文对照
• ​​EPA数据库​​:输入CAS号可直接获取规范名称
• ​​中国农药信息网​​:提供官方核定的出口用英文名

广东某农药厂通过WHO名录修正12个产品译名,出口订单量提升28%。


​特殊符号处理规则​
希腊字母需转写为英文:β-cyfluthrin(高效氟氯氰菊酯)
数字位置标注:Chlorantraniliprole 20% SC(20%氯虫苯甲酰胺悬浮剂)
分子式转换:C9H10ClN5O2(吡蚜酮化学式)

连云港海关曾查获因分子式书写错误被误判为危化品的案例。


​独家数据​
2025年行业报告指出,正确使用ISO农药英文名的企业,跨境电商转化率比随意翻译的高41%。某上市公司建立专业术语库后,国际客户投诉率下降67%。

下次制作英文标签时,记得核对三个要素:通用名、CAS编号、含量单位。这组"铁三角"信息齐全,能避免90%的跨国贸易纠纷。

​个人建议​
在广交会见过太多离谱的翻译案例。建议投资购买《国际农药通用名手册》(约300元),这本红皮书能解决95%的术语问题。记住,农药英文名不是直译游戏,而是严谨的科学命名体系。

版权声明:原创文章,转载请注明来源于"农资网:https://www.bbwna.com/nongyaojs/168521.html"
上一篇 大棚黄瓜遇霜霉病缺钼 甲霜恶霉灵能混钼肥喷吗?
下一篇 农药杀菌剂真假难辨?菜农张大姐的血泪教训教你三招

相关文章

返回顶部